Ганс Рейхенбах использовал это непонятное предложение в 1947 р. (только первыми словами были “John where Jack…”) как задание иллюстрирующее разные уровни языка:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
Чтобы понять, что тут написано, надо правильно расставить знаки препинания, а не вычеркивать “лишние” слова. Те кто хорошо знают английский язык могут проверить себя, не подглядывая в текст ниже.
Для всех остальных даю во-первых примерный перевод: В то время как Джон использовал «had», Джеймс использовал «had had»; учитель предпочёл «had had». А во-вторых отгадку с правильно расставленными знаками: James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher.
Это предложение показывает семантическую неопределённость слова had и демонстрирует разницу между употреблением слова и его упоминанием. Помимо этого, предложение демонстрирует то, как, даже будучи таким сложным для понимания, оно все равно будет оставаться синтаксически правильным.
Рекомендуемые: