Слово-бумажник

Слово-бумажник (англ. portmanteau word) — термин, применяемый для обозначения авторских слов, введённых Льюисом Кэрроллом в книгах «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».
В шестой главе «Алисы в Зазеркалье» разъясняется смысл самого термина:

  • “Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! Так и тут — это слово раскладывается на два!”
  • You see it’s like a portmanteau — there are two meanings packed up into one word.

В русском языке многие из таких слов были созданы в советское время – райком, колхоз и др.
Из интересного в английском:
motel — motor-way + hotel
smog — smoke + fog
bit — binary + digit
Muppet — marionette + puppet
via