“Уверяю Вас, что Муха венчалась в Загсе”

Из дневников К. И. Чуковского:

1 августа 1925 г. Был вчера в городе, по вызову Клячко. Оказывается, что в Гублите запретили «Муху Цокотуху». «Тараканище» висел на волоске — отстояли. Но «Муху» отстоять не удалось. Итак, мое наиболее веселое, наиболее музыкальное, наиболее удачное произведение уничтожается только потому, что в нем упомянуты именины!! Тов. Быстрова, очень приятным голосом, объяснила мне, что комарик — переодетый принц, а Муха — принцесса. Это рассердило даже меня. Этак можно и в Карле Марксе увидеть переодетого принца! Я спорил с нею целый час — но она стояла на своем. Пришел Клячко, он тоже нажал на Быстрову, она не сдвинулась ни на йоту и стала утверждать, что рисунки неприличны: комарик стоит слишком близко к мухе, и они флиртуют. Как будто найдется ребенок, который до такой степени развратен, что близость мухи к комару вызовет у него фривольные мысли!

<…>Итак, мой «Крокодил» запрещен, «Муха Цокотуха» запрещена, «Тараканище» не сегодня завтра будет запрещен<…>

Корней Иванович Чуковский Муха-Цокотуха

6 августа 1925 г. <…>На днях отправил Острецову такое письмо — по поводу «Мухиной Свадьбы»:

 «В Гублите мне сказали, что муха есть переодетая принцесса, а комар — переодетый принц!! Надеюсь, это было сказано в шутку, т. к. никаких оснований для подобного подозрения нет. Этак можно сказать, что «Крокодил» переодетый Чемберлен, а «Мойдодыр» — переодетый Милюков.

Кроме того, мне сказали, что Муха на картинке стоит слишком близко к комарику и улыбается слишком кокетливо! Может быть, это и так (рисунки вообще препротивные!) но, к счастью, трехлетним детям кокетливые улыбки не опасны.

Возражают против слова свадьба. Это возражение серьезнее. Но уверяю Вас, что Муха венчалась в Загсе. Ведь и при гражданском браке бывает свадьба. А что такое свадьба для ребенка? Это пряники, музыка, танцы. Никакому ребенку фривольных мыслей свадьба не внушает.

А если вообще вы хотите искать в моей книге переодетых людей, кто же Вам мешает признать паука переодетым буржуем. «Гнусный паук — символ нэпа». Это будет столь же произвольно, но я возражать не стану.

<…>Я хотел бы, чтобы на эту книгу смотрели проще: паук злой и жестокий, хотел поработить беззащитную муху и непременно погубил бы ее, если бы не герой комар, к-рый защитил беззащитную. Здесь возбуждается ненависть против злодея и деспота и привлекается сочувствие к угнетенным. Что же здесь вредного — даже с точки зрения тех педагогов, которые не понимают поэзии?

К. Чуковский».

1-е апреля 1928 г. <…>Самый страшный бой был по поводу «Мухи Цокотухи»: буржуазная книга, мещанство, варенье, купеческий быт, свадьба, именины, комарик одет гусаром… Но разрешили и «Муху» — хотя Прушицкая и написала особое мнение. Разрешили и «Мойдодыра». Но как дошли до «Чуда-дерева» — стоп. «Во многих семьях нет сапог,— сказал какой-то Шенкман,— а Чуковский так легкомысленно разрешает столь сложный социальный вопрос».

27 мая 1957г.<…> 30 марта праздновали мой юбилей. 75 лет!

<…> Юбилей мой удивил меня нежностью и лаской — количеством и качеством приветствий. Поздравляли меня — меня!!! — и Университет, и Институт Горького, и Академия наук — и «Крокодил», и «Знамя», и «Новый мир», и «Пушкинский дом», и сотни детских домов, школ, детских садов,— и я казался себе жуликом, не имеющим права на такую любовь. Конечно, я понимал, что это — похороны, но слишком уж пышные, по 1-му разряду. Все в Союзе писателей думали, что меня будут чествовать по 3-му разряду (как и подобало), но столпилось столько народу (в Доме Литераторов), пришло столько делегаций, выступали такие люди (Федин, Леонов, Образцов, Всеволод Иванов и т. д.) — что вышли похороны 1-го разряда. В качестве честолюбивого покойника, я был очень счастлив и рад.

Второе событие: орден Ленина и его получение в Кремле — вместе с Никитой Хрущевым.

<…>Хрущев сказал: «наконец-то я вижу злодея, из-за которого я терплю столько мук. Мне приходится так часто читать вас своим внукам».

Смерть замечательных людей: Э. Хемингуэй

Ernest Miller Hemingway  Эрнест Миллер Хемингуэй

Эрнест Миллер Хемингуэй (1917—1961). Фотография Юсуфа Карша, 1957 год

Интересно как жили замечательные люди, что делали будучи такими какие есть, как у них так получалось и всё такое, но финальная точка всегда остается финальной точкой, дальше не будет ничего. Для этого человека, по крайней мере.

Эрнест Хемингуэй к концу жизни подошел в раннем достаточно возрасте с набором серьезных болячек, таких как диабет и гипертония, но главной проблемой стала всё таки депрессия. Посмотрите на этого человека, если ему поставили такой диагноз то уж точно это не было легкое расстройство по поводу сломавшегося крана. Причина была в другом. Он считал что его преследуют, что за ним везде следят агенты ФБР, читают письма, прослеживают счета, прослушивают телефон, что везде жучки и т.д. На улице он принимал прохожих за агентов и погружался всё больше в ад депрессии.

Хемингуэя начали лечить, положили в клинику и стали применять электросудорожную терапию, это когда электрический ток пропускают через головной мозг. Лечение не помогало, а писатель по телефону жаловался своему другу, что и в клинике за ним не прекращается постоянная слежка.

После 13 сеансов электрошока писатель потерял память и возможность творить. Состояние депрессии только ухудшалось, он не мог работать, страдал от паранойи, “лечение” продолжали, но оно не помогало.

В конце-конов его выписали из клиники. Через несколько дней, 2 июля 1961 года Хемингуэй застрелился у себя дома из любимого ружья, не оставив предсмертной записки.

Спустя пятьдесят лет после смерти, на основании Закона о свободе информации, в ФБР был сделан запрос об Эрнесте Хемингуэе. Ответ: слежка была, жучки были, прослушка тоже была. Прослушка была даже в психиатрической клинике, откуда он звонил, чтобы сообщить об этом.

via

Франсуа Пико

Реальная жизнь порой не менее удивительна, чем сюжеты закрученных романов.

Франсуа Пико  родился в малообеспеченной семье в городе Ним 2 мая 1780 года. Работал сапожником.

Был помолвлен с девушкой дворянского происхождения по имени Маргарита Вигору.

Встретив своего знакомого трактирщика Матье Луппиана, Пико поспешил поделиться с ним столь радостной новостью. Но не знал Франсуа, что Луппиан – не самый лучший представитель рода человеческого: трактирщик позавидовал ему. И настолько была сильна его зависть, что он, подговорив еще троих своих друзей, пошел на подлость: они написали в полицию донос, из которого следовало, что Франсуа Пико – на самом деле дворянин, английский шпион из Лангедока, и что его деятельность была направлена против Наполеона. Был среди этих подлецов некто Антуан Аллю, который пытался возражать против замысла трактирщика, но, видимо, плохо пытался, так как донос попал в руки начальника полиции Савари. Для родных и невесты Пико бесследно исчез.

Ничего не напоминает? Читаем дальше и удивляемся еще больше.

Дюма Жоанно Дантес и Фариа читают завещание кардинала СпадаПико просидел в тюрьме семь лет. Там, прорыв небольшой подземный ход в соседнюю камеру, он познакомился с прелатом из Милана, который также был невиновен в том, что ему вменяли. Прелат был болен и Пико всеми силами старался помочь своему новому другу. Но, несмотря на заботливый уход со стороны Франсуа, прелат умер, перед смертью сделав Пико своим наследником, он завещал ему свое имение в Италии, деньги, а также рассказал о тайнике, в котором хранилось золото и драгоценные камни. В 1814 году, когда Наполеон отрекся от власти, Пико оказался на свободе. Ему было 34 года. Тюрьма очень изменила его, как внешне, так и в духовном плане. Теперь в этом угрюмом, постаревшем от несправедливости лице никто не узнал бы веселого сапожника, излучающего счастье и веру в будущее. Первым делом, выйдя из тюрьмы, Франсуа Пико направился в Амстердам, где оформил право наследования имущества прелата. Потом он вынужден был скрываться, так как Наполеон на 100 дней вернулся к власти. После 100 дней новоявленный миллионер стал выяснять обстоятельства своего ареста. Он узнал, что Маргарита, его невеста, ждала его два года, а потом вышла замуж за Матье Луппиана. Под именем аббата Бальдини он поехал в Рим к своему другу Антуану Аллю – тому самому, который робко протестовал против заговора. Аллю не узнал в аббате своего бывшего друга. Аббат рассказал ему историю о том, что, когда он сидел в замке Окуф в Неаполе, познакомился там с Пико. Франсуа якобы вскоре умер, но перед смертью просил аббата узнать у Антуана причину своего ареста. Если Аллю откроет тайну заточения Пико, то аббат должен дать ему в благодарность перстень, стоимостью в 50 тысяч франков, который он получил от другого узника. Аллю рассказал аббату Бальдини всю историю. Полученный перстень он продал за 60 тысяч франков, и, убив ювелира, скрылся вместе с женой, забрав все деньги. Узнав о коварном предательстве, Франсуа Пико решил отомстить. Под именем Просперо он устроился работать официантом в ресторан, владельцем которого был Луппиан. В этот ресторан часто наведывались сообщники Луппиана, помогавшие сочинять донос. Вскоре одного из них нашли с кинжалом в груди, на рукоятке которого была вырезана надпись “Номер первый”. Второй сообщник умер от яда. На его гроб была прикреплена записка: “Номер второй”.

Самая жестокая месть была направлена на зачинщика доноса – Луппиана. Для начала некий маркиз изнасиловал дочь Луппиана и Маргариты. Он пообещал жениться, но накануне свадьбы стало известно, что он не маркиз, а беглый каторжник. Дочь Луппиана стала любовницей официанта Просперо. Потом в ресторане случился пожар, в результате которого ресторан сгорел дотла. Сын Луппиана оказался втянутым в воровскую шайку, его арестовали и посадили в тюрьму на 20 лет. Маргарита умерла от горя.

Луппиан остался один, разорившийся, опозоренный. Как-то, бредя по темным аллеям парка Тюильри, Матье Луппиан встретил человека в маске, который поведал ему о жизни Франсуа Пико, которого трактирщик некогда предал. После этой встречи Луппиан был найден с кинжалом в груди, на рукоятке которого было написано: “Номер третий”. Но когда Франсуа Пико, отомстивший за свое заточение, покидал парк Тюильри, на него напал незнакомец и, оглушив, отнес в какой-то подвал. Это был Антуан Аллю, догадавшийся, что аббат Бальдини и официант Просперо – это один человек. Жадный Аллю пытался выпытать у Пико сведения о его богатствах, но Пико ничего не сказал. Тогда Аллю убил своего пленника и сбежал в Англию.

В 1828 году Антуан Аллю перед смертью исповедовался и рассказал эту историю. Священник, исповедовавший Аллю, записал эту историю, скрепил ее подписью умиравшего Аллю и отправил во Францию. Несколько лет спустя историк Жак Пеше обнаружил этот документ в архивах парижской полиции и опубликовал его в своей статье “Алмаз и мщение”.

Alexandre Dumas

И может всё и забылось бы но один французский писатель Александр собирая материал для нового романа, в архивах полиции нашёл статью “Алмаз и мщение”, а также материалы по делу Пико. Эти документы легли в основу одного из его самых известных произведений – романа “Граф Монте-Кристо”. И звали этого пацана – Альберт Эйнштейн  Александр Дюма-отец.

Classic Comics Граф Монте-Кристо издание 1942 года Classic Comics, The Count of Monte Cristo, published 1942

Граф Монте-Кристо Издание Classic Comics 1942 год

via

Магловский квиддич

Квиддич для магловЯсно, конечно, что Гарри Поттер жутко популярен и всё такое, но что маглы вдруг решили играть в квиддич меня всё таки удивило. Пересказывать правила тут не стану, но кому интересно, вот ссылка.

В 2005 году ученики Миддлбери-колледжа (Вермонт, США) провели первую реальную игру в квиддич. В 2007 состоялся первый официальный чемпионат мира по квиддичу. А в 2011 уже и межконтинентальный трансатлантический.

Теперь всё серьезно: турнирные таблицы, отборочные и региональные соревнования и даже Международная ассоциация по квиддичу  (International Quidditch Association).

Тут можно посмотреть прямо на карте сколько команд в какой стране, размах помешательства впечатляет. Количество желающих вступить в лигу только растет. Я думаю даже Джоан Роулинг в шоке.

Непростая судьба девочки съевшей бабушку

сказка Красная шапочка

«Красная Шапочка», картина маслом Альберта Анкера, 1883 г.

Как вы уже знаете по немецкому фольклору, собранному братьями Гримм, со сказками всё не просто.

Вот, например, “Красная шапочка”, сказка известна по меньшей мере с XIV века, была популярна в Италии, Франции и Швейцарии, только тогда это была просто девочка без всяких шапочек. В оригинале сказки волк не ест бабушку, а печет из старушки пирог, из крови готовит некий напиток. Когда же приходит девочка переодетый кулинар-затейник кормит её вкусняшками из собственной бабушки, да ещё и убивает деревянным башмаком кошку, которая пытается предупредить о составе блюд. Наевшейся внучке волк предлагает раздеться, сжечь зачем-то вещи и лечь с ним рядом. Далее следует всем известный диалог и поедание внучки уже без всяких кулинарных изысков, впрочем есть варианты когда девочка убегает.

В XVII веке сказку пересказывает Шарль Перро, по ходу перекраивая сюжет. Итак, в этом варианте исчезает каннибализм, никто не поедает собственных родственников, к тому же вырезается сцена с убитой за правду кошкой. Зато Перро использует сексуально окрашенные мотивы сказки, преподносит их как нарушение девочкой приличий, за что она и будет съедена. Чтобы усилить эффект именно Шарль Перро впервые одевает на девочку вызывающий красный шаперон. Моралью сказки становится предостережение для девушек на счет соблазнителей.

красная шапочка, сказка

Афиша, 1939 год. На девочке одет красный шаперон.

Через столетие после смерти моралиста Шарля Перро, сказку пересказывают братья Гримм, снова перекраивая её. Этот вариант и есть самый привычный для нас. Мама отправляет красную шапочку к бабушке по большой дороге, но та не слушается, сворачивает с указанного пути и встречает волка. Братья проявляют к девочке, на мой взгляд, не свойственное им милосердие и придумывают дровосеков, которые в конце спасают бабушку с внучкой. В сказке исчезает весь сексуальный окрас и финальная мораль призывает не остерегаться девушкам соблазнителей, а детям слушаться родителей.

В России сказку пересказывал Иван Сергеевич Тургенев попутно совсем убрав мотив нарушения запрета, а Петр Николаевич Полевой сделал перевод варианта братьев Гримм.

Недавно где-то попался очень стильный комикс, где в конце, на радость всем веганам и защитникам животных, волка не убивают, совсем уж хеппи-энд. Жаль только найти его не удалось, поиск неожиданно выдает одни порно-комиксы, так что Шарль Перро явно что-то знал.

комикс красная шапочка, сказкаvia

Эрих Мария Ремарк, немецкий писатель

Эрих Мария Ремарк, 1929 год

Э́рих Мари́я Рема́рк (нем. Erich Maria Remarque, урождённый Эрих Пауль Ремарк, 1898-1970) — один из наиболее известных и читаемых немецких писателей XX века.

Родился 22 июня 1898 года в Оснабрюке, Германия. Учился в церковной школе, а затем в католической учительской семинарии.

17 июня 1917 года направлен на Западный фронт. 31 июля 1917 года был ранен в левую ногу, правую руку, шею и провёл остаток войны в военном госпитале в Германии.

В 1929 году опубликовал роман «На западном фронте без перемен», в котором описывались жестокость войны с точки зрения 20-летнего солдата. Затем последовали ещё несколько антивоенных сочинений реалистично описывающие войну и послевоенный период.

Обложка “На западном фронте без перемен”, 1929 год

В 1931 году номинирован на Нобелевскую премию за роман “На западном фронте без перемен”, но при рассмотрении Нобелевский комитет это предложение отклонил.

В 1933 году нацисты запретили и сожгли произведения Ремарка. Сожжение книг студенты-нацисты сопровождали речёвкой «Нет — писакам, предающим героев Мировой войны. Да здравствует воспитание молодёжи в духе подлинного историзма! Я предаю огню сочинения Эриха Марии Ремарка». После этого Ремарк оставил Германию и поселился в Швейцарии.

Существует легенда о том, что нацисты объявили, что Ремарк якобы является потомком французских евреев и его настоящая фамилия Крамер (слово Ремарк, записанное наоборот). Этот «факт» до сих пор приводится в некоторых биографиях, несмотря на полное отсутствие каких-либо подтверждающих его свидетельств. Согласно данным, полученным из Музея писателя в Оснабрюке, немецкое происхождение и католическое вероисповедание Ремарка никогда не вызывали сомнений.

В 1943 году за антивоенные и антигитлеровские высказывания была казнена (гильотинирована) старшая сестра Ремарка, Эльфрида Шольц. Существуют свидетельства, что судья ей объявил: «Ваш брат, к несчастью, скрылся от нас, но вам не уйти». Ремарку прислали счёт за её казнь в размере стоимости гонорара плюс деньги, заплаченные палачу.

В 1939 году Ремарк уезжает в США, где в 1947 году получил американское гражданство.

В 1958 году возвращается в Швейцарию, где и проживет до конца жизни.

В 1964 году делегация из родного города писателя вручила ему почётную медаль. А ещё через три года, в 1967 году, немецкий посол в Швейцарии вручил ему орден ФРГ.

Немецкое гражданство Ремарку возвращено не было.

via

Сказки для сильных духом

Иллюстрация Уолтера Крейна к сказке братьев Гримм “Румпельштильцхен”

Братья Гримм, как известно, исследовали немецкую культуру, собирали народный фольклор, который потом и опубликовали под названием “Сказки братьев Гримм”. Так вот немецкий народ был суров, я вам скажу. Кроме классических концовок “жили они долго и счастливо”, попадаются и более жизненные:

— И вот, мучимые угрызениями совести, они должны были провести остальные годы жизни в бедности и ничтожестве. “Бедный мальчик в могиле”

— В тот же миг и сам врач упал на землю, и сам попался в когти Смерти. “Смерть кума”

— Проснулся тут молодой и закричал: «Ой, страшно мне, страшно мне, женушка милая! Да! Теперь я знаю, что значит дрожать от страха!» “Сказка о том, кто ходил страху учиться”

— А злая мачеха была отдана под суд, и суд присудил ее посадить в бочку с кипящим маслом и ядовитыми змеями, и она погибла злою смертью. “Двенадцать братьев”

— Злой брат уже не мог отрицать своего преступления, и его живого зашили в мешок и утопили; а кости убитого младшего брата похоронили на кладбище и воздвигли над ними прекрасный надгробный памятник. “Поющая косточка”

— Тогда извозчик подал жене своей крюк и сказал: «Жена, убей ты воробья у меня во рту!» Жена крюком ударила, да маленько промахнулась и угодила мужу крюком по голове, убив его наповал. А воробей тем временем изо рта его выпорхнул и улетел. “Пёс и воробей”

— Так вся деревня и вымерла; а Мужичонка всем им наследовал и зажил богато-пребогато. “Мужичонка”

Ну и в заключение самая жизнеутверждающая концовка сказки, в которой умрут все до единого герои, называется “Про смерть курочки”. Сюжет сказки и без концовки выносит мозг. Если, вкратце, курочка давится орехом, которым из жадности не поделилась с петушком, но он всё же пытается её спасти попросив воды у ручья, ручей же отсылает его за куском ткани, пока курица там задыхается.  Далее по цепочке все гоняют его с такими же идиотскими заданиями, пока все таки не дадут воды, но курица к тому моменту уже умрет. Петух решает хоронить курочку и все лесные звери захотят на похороны, при чем их ещё и везти придется сначала бедным мышкам, а потом самому петуху. После того как все звери кроме петушка утонут, не сумев перебраться через ручей, наш герой хоронит таки курицу, садится на могилу и так ему становится грустно (ещё бы, тут такое “веселье” вокруг), что тоже умирает.

— Так все они и покончили с жизнью.

Про мораль не спрашивайте.

Могилы братьев Гримм в Шёнеберге, Берлин

via

Безумен, как шляпник

Это не очень подбодрило Шляпника. Он продолжал  переступать
с ноги на ногу,  тревожно  поглядывая  на  Королеву.  В  своем
смущенье он откусил большой кусок чашки вместо хлеба.

Льюис Кэрролл ”Алиса в Стране чудес”

Болванщик, Mad Hatter By Tenniel, Шляпник

Имя «Безумный шляпник»  (Mad Hatter), как иногда называют Болванщика из Алисы в Стране чудес, обязано своим происхождением, без сомнения, английской поговорке «безумен, как шляпник» («mad as a hatter»). Происхождение же самой поговорки, возможно, объясняется следующим образом. Поскольку в процессе выделки фетра, использовавшегося для изготовления шляп, применялась ртуть, шляпники вынуждены были вдыхать её пары. Шляпники и работники фабрик часто страдали от ртутного отравления, так как пары ртути вредили нервной системе, вызывая такие симптомы, как спутанная речь и искажение зрения. Часто это приводило к ранней смерти.

Добрый доктор Айболит диагностировал канцелярит!

Добрый доктор Айболит диагностировал канцелярит! В 1966 году в книге “Живой как жизнь”: О русском языке» Корней Иванович Чуковский вводит этот термин для всей канцеляро-бюрократической игры со словами. Но́ра Галь (прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли) поддержала здравый литературный смысл, а трампай напоминает…

Признаки канцелярита, кроме глупого вида в костюме и кивающей головы на все несуразицы — замена глаголов причастиями, деепричастиями и существительными, использование глаголов в пассивной форме.

К примеру: «находился в состоянии усталости» вместо «устал», или «он понимаем нами» вместо «мы понимаем его», «было принято решение» вместо «решили», «проводился подбор кадров» вместо «подбирали персонал».

Ещё одна характерная для канцелярита черта — цепочки существительных: «процесс развития движения за укрепление сотрудничества», «участие в борьбе за повышение производительности труда», «функции программных средств управления процессом производства изделий народного потребления».

Обилие сложных словосочетаний (плеоназмов), которые можно заменить простыми: «находиться в конституционном поле» («быть законным»), «осуществить волеизъявление» («проголосовать», «приказать»), «увеличение количества видов и наименований продукции» («расширение ассортимента»); семантически неправильных: «озвучить позицию» (правильно — «объяснить позицию»); или неоправданным использованием иностранных слов: «транспарентный» («прозрачный», «понятный»).

А еще громоздкие конструкции, содержащие слова “обеспечить”, “за счет”, “согласовать”, “уложиться”, “настоящие”, “имеется”, “является” и выражение “спустить директиву”.

Знакомо?

Одолеем Бармалея Маленьким принцем! Ляжем пирогом на трамвайные рейки! Ну вы догадались – погнали…