Безумен, как шляпник

Это не очень подбодрило Шляпника. Он продолжал  переступать
с ноги на ногу,  тревожно  поглядывая  на  Королеву.  В  своем
смущенье он откусил большой кусок чашки вместо хлеба.

Льюис Кэрролл ”Алиса в Стране чудес”

Болванщик, Mad Hatter By Tenniel, Шляпник

Имя «Безумный шляпник»  (Mad Hatter), как иногда называют Болванщика из Алисы в Стране чудес, обязано своим происхождением, без сомнения, английской поговорке «безумен, как шляпник» («mad as a hatter»). Происхождение же самой поговорки, возможно, объясняется следующим образом. Поскольку в процессе выделки фетра, использовавшегося для изготовления шляп, применялась ртуть, шляпники вынуждены были вдыхать её пары. Шляпники и работники фабрик часто страдали от ртутного отравления, так как пары ртути вредили нервной системе, вызывая такие симптомы, как спутанная речь и искажение зрения. Часто это приводило к ранней смерти.

Рекомендуемые:

    Слово-бумажник Справедливость, как она есть